Le Restaurant de l’amour retrouvé de l’écrivaine japonaise Ogawa Ito

Copyright : Philippe Picquier

Ogawa Ito est une écrivaine japonaise connue pour la composition de chansons et l’écriture de livres pour enfants. Son premier roman, Le Restaurant de l’amour retrouvé, est publié en 2008 en langue originelle sous le titre Le Restaurant L’Escargot, 食堂かたつむり. Il va connaître un succès international ; il sort en français en septembre 2013 grâce à la traduction de Myriam Dartois-Ako pour les éditions Philippe Picquier. Retrouver un sens à sa vie… en redécouvrant sa passion Rinco, le personnage principal de cette histoire, est une jeune femme âgée de vingt-cinq ans. Après une journée de travail intense dans un restaurant, cette apprentie cuisinière rentre chez elle pour découvrir son appartement vide, « complètement vide ». Le petit ami de Rinco, l’homme avec lequel elle … Continuer la lecture de « Le Restaurant de l’amour retrouvé de l’écrivaine japonaise Ogawa Ito »

Le Chagrin des vivants d’Anna Hope, les stigmates de la Première Guerre mondiale

Copyright : Gallimard

Le Chagrin des vivants est un roman d’Anna Hope paru en France au mois de janvier 2016 dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit en langue française par Élodie Leplat. Anna Hope est une écrivaine et actrice anglaise connue notablement pour son rôle de Novice Hame dans la série Doctor Who. Son premier roman, intitulé Wake dans sa version originale, paraît en 2014 au sein de la maison d’édition britannique Transworld Publishers Inc. Il est traduit en une dizaine de langues et disponible dans de nombreux pays européens dont la France, sous le titre Le Chagrin des vivants. Anna Hope est également l’auteure d’un second roman The Ballroom paru en 2016, connu sous le titre La Salle de bal en France. En 2020 paraît Expectation, … Continuer la lecture de « Le Chagrin des vivants d’Anna Hope, les stigmates de la Première Guerre mondiale »

lait et miel : milk and honey de Rupi Kaur, poésie et féminisme

Copyright : Charleston

lait et miel est un recueil de poésie très remarqué, d’abord en Amérique du Nord – devenant très rapidement numéro 1 des ventes au Canada et aux États-Unis – puis dans le monde entier. Rupi Kaur, son auteure, est une poétesse d’une nouvelle ère. Elle délivre ses messages sur la toile par le biais du réseau social Instagram. Pour de nombreux journalistes, elle incarne la femme féministe consciente de son infériorité dans la société d’aujourd’hui désireuse de rétablir la balance. Pour Rebecca Amsellem, fondatrice des Glorieuses – la newsletter qui se revendique pleinement féministe – et auteure de la préface de l’édition française de milk and honey pour les éditions Charleston, c’est la « puissance de ses mots » qui inspire. Parce qu’elle … Continuer la lecture de « lait et miel : milk and honey de Rupi Kaur, poésie et féminisme »

La Boîte à musique de Mary Higgins Clark, une mélodie dont on ne peut se défaire…

Copyright : Albin Michel

La Boîte à musique est un roman de l’écrivaine états-unienne Mary Higgins Clark paru au mois de juin 2015 dans la collection « Spécial Suspense » des éditions Albin Michel. Il est traduit par l’écrivaine française Anne Damour. Mary Higgins Clark est une des romancières américaines les plus populaires. Elle est à l’origine de cinquante-huit œuvres de littérature policière (dont certaines écrites en collaboration avec sa fille Carol Higgins Clark, d’autres avec la romancière Alafair Burke) et d’un mémoire intitulé Kitchen Privileges: A Memoir. Son cinquante-huitième ouvrage s’intitulant I’ve Got My Eyes On You est publié au mois de mai 2018 aux États-Unis chez Simon & Schuster. En France, on retrouve ce roman sous le titre Dernière danse aux éditions Albin Michel. La Boîte à musique offre le récit d’un scandale … Continuer la lecture de « La Boîte à musique de Mary Higgins Clark, une mélodie dont on ne peut se défaire… »

Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires

Copyright : Gallimard

Le Chanteur de tango est un roman de l’écrivain et journaliste argentin Tomás Eloy Martínez, un homme de lettres à l’origine de nombreuses publications décédé en 2010. Cet ouvrage propose de découvrir un monde de sonorités et de danse situé au cœur de Buenos Aires, la capitale de l’Argentine, une cité sud-américaine aux allures de labyrinthe. Une quête des origines du tango Le Chanteur de tango relate le voyage de Bruno Cadogan, étudiant de l’Université de New York. Le jeune homme est en train d’écrire une thèse sur les origines du tango au moment où commence cette histoire. Pendant ses recherches, il tombe sur les écrits de Jorge Luis Borges, écrivain, essayiste et poète argentin reconnu comme étant l’une des plus grandes figures de … Continuer la lecture de « Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires »

Le Couple d’à côté de Shari Lapena, le récit d’une disparition inquiétante

Copyright : Presses de la Cité

Le Couple d’à côté est un roman de l’écrivaine canadienne Shari Lapena paru aux éditions Presses de la Cité au mois de septembre 2017. Il est traduit en français par Valérie Le Plouhinec. Shari Lapena a d’abord travaillé en tant qu’avocate et professeure d’anglais avant de se lancer dans une carrière d’écrivaine. Son premier roman sort en 2008 chez Brindle and Glass, une maison d’édition canadienne ; il s’intitule Things Go Flying. Son deuxième roman Happiness Economics sort quatre ans plus tard. En 2016, The Couple Next Door, son troisième roman, devient un best-seller immédiat au Canada, aux États-Unis et certains pays d’Europe. C’est ce dernier qui paraît en France sous le titre Le Couple d’à côté. Quand un bébé disparaît… Tout commence par une invitation classique pour … Continuer la lecture de « Le Couple d’à côté de Shari Lapena, le récit d’une disparition inquiétante »

Girl in translation de Jean Kwok, l’aspiration des migrants à une vie meilleure

Copyright : Riverhead Books

Jean Kwok est une romancière de nationalités chinoise et américaine. Elle est née à Hong Kong, et avec sa famille, a émigré vers les États-Unis alors qu’elle n’avait que cinq ans. Ses parents n’ayant pas les moyens de parfaitement subvenir aux besoins financiers de leur foyer, elle a passé une partie de son enfance à travailler dans une usine de fabrication de vêtements située dans le quartier de Chinatown, à New York. Forte de cette expérience singulière, Jean Kwok a travaillé d’arrache-pied pour parvenir à s’inscrire à l’université. À un stade de son parcours scolaire, elle a dû jongler avec quatre jobs différents pour arriver à financer ses études. Aujourd’hui diplômée de Harvard avec les honneurs et d’une maîtrise en … Continuer la lecture de « Girl in translation de Jean Kwok, l’aspiration des migrants à une vie meilleure »

De la beauté de Zadie Smith, un roman sur les relations familiales et sentimentales

Copyright : Gallimard

De la beauté est le troisième roman de l’écrivaine anglaise Zadie Smith, un ouvrage paru en France au mois de septembre 2007 dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit en langue française par Philippe Aronson. Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que sa femme (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith s’intéresse beaucoup à la question de l’identité, du métissage et de la diversité au sein de ses écrits. Elle est aussi l’auteure de Sourires de loup (2000), L’Homme à l’autographe (2002), Ceux du Nord-Ouest (2012) et Swing Time (2016).[1] De la beauté est une véritable ode à l’amour et aux relations familiales. Le titre original de … Continuer la lecture de « De la beauté de Zadie Smith, un roman sur les relations familiales et sentimentales »

Sourires de loup de Zadie Smith, un regard étonnant sur l’immigration

Copyright : Gallimard

Sourires de loup est le premier roman de l’écrivaine anglaise Zadie Smith. Il paraît en 2000 sous le titre White Teeth et est publié en France l’année suivante dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard grâce à une traduction de Claude Demanuelli. Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que cette dernière (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith navigue dans les eaux du métissage. Elle tire ainsi son inspiration pour l’écriture de ses expériences littéraires (elle étudie la littérature anglaise à l’université de Cambridge) et humaines (attachée à sa double culture), des expériences de vie de ses parents dont l’histoire insuffle à la romancière le … Continuer la lecture de « Sourires de loup de Zadie Smith, un regard étonnant sur l’immigration »

Réveiller les lions d’Ayelet Gundar-Goshen, ou le mystère de la vie

Copyright : Presses de la Cité

Réveiller les lions est le deuxième roman de l’écrivaine israélienne Ayelet Gundar-Goshen. C’est un écrit important qui nous propose de réfléchir à notre vie dans sa globalité, qui nous emmène sur le chemin des éventualités auxquelles on doit faire face chaque jour. Car, si aujourd’hui tout semble habituel et familier, qu’en sera-t-il de demain ? Ayelet Gundar-Goshen nous offre une histoire originale qui ne manque pas de nous faire rire, avec un sujet plutôt sérieux et un suspense absorbant. C’était pour moi un réel plaisir de découvrir son écriture, fluide et pertinente, et son regard sur la société israélienne d’aujourd’hui. Ce roman, sorti aux éditions Presses de la Cité au mois de septembre 2017, a été traduit en français par Laurence … Continuer la lecture de « Réveiller les lions d’Ayelet Gundar-Goshen, ou le mystère de la vie »