Swing Time de Zadie Smith, un roman notable sur la diversité culturelle

Copyright : Gallimard

Swing Time est le cinquième roman de l’écrivaine anglaise Zadie Smith. Il paraît en France au mois d’août 2018 dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard, et est traduit de l’anglais vers le français par Emmanuelle Aronson et Philippe Aronson. Zadie Smith est une romancière, nouvelliste et essayiste reconnue de la scène littéraire internationale. C’est une auteure « forte » de ses convictions qui ose écrire sur des sujets parfois polémiques de la société d’aujourd’hui, dont l’immigration et la diversité culturelle. Zadie Smith est aussi une femme métissée embrassant sa double culture : son ascendance jamaïcaine maternelle et sa filiation anglaise paternelle. Swing Time est un roman complexe sur l’amitié, les différences ethniques et la célébrité. Le lecteur découvre, grâce aux réflexions d’une jeune femme dont il … Continuer la lecture de « Swing Time de Zadie Smith, un roman notable sur la diversité culturelle »

La Salle de bal d’Anna Hope, leçons d’histoire et d’humanité

Copyright : Gallimard

La Salle de bal est un roman d’Anna Hope paru en France en août 2017 dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit en langue française par Élodie Leplat. Anna Hope est une écrivaine et actrice anglaise connue notablement pour son rôle de Novice Hame dans la série Doctor Who. Son premier roman, intitulé Wake dans sa version originale, paraît en 2014 au sein de la maison d’édition britannique Transworld Publishers Inc. Il est traduit en une dizaine de langues et disponible dans de nombreux pays européens dont la France sous le titre Le Chagrin des vivants. La Salle de bal est le deuxième roman d’Anna Hope paru dans sa version originelle sous le titre The Ballroom. Il propose une immersion totale dans … Continuer la lecture de « La Salle de bal d’Anna Hope, leçons d’histoire et d’humanité »

Les Fantômes du vieux pays de Nathan Hill, une sacrée épopée nord-américaine

Copyright : Gallimard

Les Fantômes du vieux pays est un roman de Nathan Hill publié en France au mois d’août 2017 au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Intitulé The Nix dans son édition princeps, cet ouvrage est traduit de l’anglais vers le français par Mathilde Bach, et est disponible depuis août 2018 au format poche dans la collection « Folio ». Nathan Hill est un romancier états-unien né en 1976, originaire de l’Iowa. Il est basé aujourd’hui à Naples en Floride, et enseigne la littérature et l’écriture au sein de l’Université St. Thomas du Minnesota. Les Fantômes du vieux pays connaît dès sa parution un succès notable. Il est très vite disponible à l’international ; à ce jour, il est traduit en une trentaine … Continuer la lecture de « Les Fantômes du vieux pays de Nathan Hill, une sacrée épopée nord-américaine »

Les Filles au lion de Jessie Burton, une réflexion sur la perception d’une œuvre artistique

Copyright : Gallimard

Les Filles au lion est un roman de Jessie Burton paru en France dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard le 9 mars 2017. Il est traduit de l’anglais vers le français par Jean Esch. Jessie Burton est une écrivaine et actrice anglaise née en 1982 diplômée de l’école de théâtre The Royal Central School Of Speech And Drama de Londres. Elle est l’auteure d’un premier roman sorti courant 2015 simplement intitulé Miniaturiste dans l’édition française, un ouvrage disponible au format poche dans la collection « Folio » de Gallimard. Les Filles au lion est un roman empreint d’une douce émotion. Il propose une réflexion sur la position des femmes dans le monde artistique, avec un regard tourné vers la guerre civile espagnole et les années 1960 … Continuer la lecture de « Les Filles au lion de Jessie Burton, une réflexion sur la perception d’une œuvre artistique »

Le Chagrin des vivants d’Anna Hope, les stigmates de la Première Guerre mondiale

Copyright : Gallimard

Le Chagrin des vivants est un roman d’Anna Hope paru en France au mois de janvier 2016 dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit en langue française par Élodie Leplat. Anna Hope est une écrivaine et actrice anglaise connue notablement pour son rôle de Novice Hame dans la série Doctor Who. Son premier roman, intitulé Wake dans sa version originale, paraît en 2014 au sein de la maison d’édition britannique Transworld Publishers Inc. Il est traduit en une dizaine de langues et disponible dans de nombreux pays européens dont la France, sous le titre Le Chagrin des vivants. Anna Hope est également l’auteure d’un second roman The Ballroom paru en 2016, connu sous le titre La Salle de bal en France. En 2020 paraît Expectation, … Continuer la lecture de « Le Chagrin des vivants d’Anna Hope, les stigmates de la Première Guerre mondiale »

Ce qui reste de nos vies de Zeruya Shalev, une réflexion éloquente sur les liens familiaux

Copyright : Gallimard

Ce qui reste de nos vies est un roman de Zeruya Shalev paru en France au mois de septembre 2014 au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit de l’hébreu vers le français par Laurence Sendrowicz. Zeruya Shalev est une écrivaine israélienne née en 1959. Elle possède une maîtrise en Études bibliques et travaille en tant que rédactrice littéraire pour la maison d’édition Keshet. En septembre 2017, Zeruya Shalev est nommée Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres en France, et en décembre 2017 elle reçoit le prix WIZO pour son livre intitulé Douleur en français. Ce qui reste de nos vies évoque en quatrième de couverture une femme qui vit ses derniers jours et se … Continuer la lecture de « Ce qui reste de nos vies de Zeruya Shalev, une réflexion éloquente sur les liens familiaux »

De la beauté de Zadie Smith, un roman sur les relations familiales et sentimentales

Copyright : Gallimard

Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que sa femme (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith s’intéresse beaucoup à la question de l’identité, du métissage et de la diversité au sein de ses écrits. Elle est l’auteure de Sourires de loup (Gallimard, 2001), L’Homme à l’autographe (Gallimard, 2005), De la beauté (Gallimard, 2007), Ceux du Nord-Ouest (Gallimard, 2014) et Swing Time (Gallimard, 2018)[1]. De la beauté paraît ainsi en France au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard et est traduit de l’anglais par Philippe Aronson. Il offre une réflexion sur les relations humaines, sentimentales et familiales. Son titre original, On Beauty, est … Continuer la lecture de « De la beauté de Zadie Smith, un roman sur les relations familiales et sentimentales »

Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires

Copyright : Gallimard

Le Chanteur de tango est un roman de Tomás Eloy Martínez paru en France en janvier 2006 au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit de l’espagnol vers le français par Vincent Raynaud, et est disponible au format poche dès juillet 2007 au sein de la collection « Folio ». Tomás Eloy Martínez est un journaliste, scénariste et écrivain argentin né en 1934. Diplômé de l’université de Tucumán en littérature anglaise et latino-américaine, il travaille d’abord pour des magazines locaux dont La Nación et Primera Plana, avant de s’illustrer également dans le domaine du reportage à Paris en 1969 et 1970. Il s’éteint en 2010 âgé de soixante-quinze ans. Le Chanteur de tango propose la découverte d’un … Continuer la lecture de « Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires »

Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration

Copyright : Gallimard

Sourires de loup est le premier roman de l’écrivaine anglaise Zadie Smith. Il paraît en 2000 sous le titre White Teeth et est publié en France l’année suivante dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard grâce à une traduction de Claude Demanuelli. Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que cette dernière (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith navigue dans les eaux du métissage. Elle tire ainsi son inspiration pour l’écriture de ses expériences littéraires (elle étudie la littérature anglaise à l’université de Cambridge) et humaines (attachée à sa double culture), des expériences de vie de ses parents dont l’histoire insuffle à la romancière le … Continuer la lecture de « Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration »