La Salle de bal d’Anna Hope, leçons d’histoire et d’humanité

Copyright : Gallimard

L’écrivaine et actrice britannique Anna Hope, aussi connue pour son rôle de Novice Hame dans la série Doctor Who, est l’auteure d’un deuxième roman dans lequel elle traite des pensées eugéniques du début du XXe siècle. Ce roman intitulé La Salle de bal dans l’édition française (The Ballroom dans son édition originelle), traduit de l’anglais vers le français par Élodie Leplat pour la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard, propose une immersion inédite dans un asile du Yorkshire muni d’une salle de bal – une pièce où sont réunis tous les vendredis les patients de cette institution. La Salle de bal offre de sorte un récit touchant où s’entrelacent les histoires. L’ouvrage porte en outre en son sein une réflexion ouverte sur la notion de … Continuer la lecture de « La Salle de bal d’Anna Hope, leçons d’histoire et d’humanité »

The Unseen World de Liz Moore, un roman pour les amateurs de code

Copyright : W. W. Norton Company

The Unseen World est un roman de Liz Moore paru en juin 2016 au sein de la maison d’édition états-unienne W. W. Norton & Company. À ce jour, ce livre n’existe pas dans l’édition française mais est disponible en langues anglaise et tchèque. Liz Moore est une écrivaine et musicienne originaire de Philadelphie aux États-Unis née en 1983. Son premier roman The Words of Every Song paraît en 2007. Son premier album de musique Backyards sort au cours de la même année. Le premier roman de Liz Moore traduit en français, une œuvre au succès international, est Arthur et moi, une parution au sein des éditions Buchet/Chastel. Cet écrit intitulé originellement Heft paraît en 2012. En 2014, Liz Moore est lauréate d’un prix de Rome en littérature, une bourse d’études qui … Continuer la lecture de « The Unseen World de Liz Moore, un roman pour les amateurs de code »

En attendant Bojangles d’Olivier Bourdeaut, un premier roman où l’amour est folie

Copyright : Finitude

En attendant Bojangles est le premier roman d’Olivier Bourdeaut. Il paraît au mois de janvier 2016 aux éditions Finitude. Olivier Bourdeaut est un écrivain français né en 1980. Après de multiples carrières professionnelles, il se consacre à l’écriture. Il essuie d’abord de nombreux refus de publication avec son premier manuscrit. En attendant Bojangles, un texte nouveau, devient son premier roman publié après plus de deux années de tentatives. Ce roman connaît un grand succès auprès du lectorat français. Le paratexte d’En attendant Bojangles offre un premier regard singulier sur l’ouvrage. La première de couverture laisse d’abord entrevoir un couple dansant, en mouvement, comme en témoigne la chevelure de la femme. La quatrième de couverture évoque ensuite deux êtres amoureux qui rythment leur vie avec … Continuer la lecture de « En attendant Bojangles d’Olivier Bourdeaut, un premier roman où l’amour est folie »

Les Fables de La Fontaine en créole, une traduction de François-Achille Marbot

Copyright : Manuel Cheminod

De nombreux textes rédigés en créole existent, notamment dans le cadre du domaine public. Ainsi existe une version traduite des Fables de Jean de La Fontaine. Les Fables de La Fontaine, une traduction en patois créole On doit ces Fables à un commissaire de la Marine, amoureux de sa culture natale martiniquaise, M. François-Achille Marbot. Ces textes sont actuellement libres de droits et disponibles sur le site de la Bibliothèque nationale de France. On les trouve en intégralité ici. À noter qu’il s’agit de textes relativement difficiles à lire car ils sont écrits en vieux français pour les uns, et en vieux créole pour les autres. Toutefois, la traduction proposée respecte le rythme des histoires traditionnelles de l’époque. Sources des textes … Continuer la lecture de « Les Fables de La Fontaine en créole, une traduction de François-Achille Marbot »