Les Passeurs de livres de Daraya : une bibliothèque secrète en Syrie de Delphine Minoui

Copyright : Seuil

Delphine Minoui est une journaliste et écrivaine franco-iranienne. Diplômée de l’École des hautes études en sciences de l’information et de la communication et de l’École des hautes études en sciences sociales, Delphine Minoui s’installe en Iran en 1999. Elle est dès lors correspondante pour France Inter et France Info ; et depuis 2002, grand reporter pour le Figaro, spécialiste du Moyen-Orient. L’idée de cet ouvrage, Les Passeurs de livres de Daraya : une bibliothèque secrète en Syrie, naît en 2015 alors que Delphine Minoui tombe sur une photo de deux Syriens entourés de murs de livres sur un réseau social. En lisant la légende de cette image, elle se rend compte que ces jeunes hommes sont à Daraya, une ville de … Continuer la lecture de « Les Passeurs de livres de Daraya : une bibliothèque secrète en Syrie de Delphine Minoui »

Le Restaurant de l’amour retrouvé d’Ogawa Ito, un authentique univers culinaire

Copyright : Picquier

Ogawa Ito est une écrivaine japonaise connue pour la composition de chansons et l’écriture de livres pour enfants. Son premier roman intitulé Le Restaurant de l’amour retrouvé dans l’édition française (Le Restaurant L’Escargot dans son édition princeps) est publié en 2008 au Japon, puis en 2013 en France grâce à la traduction de Myriam Dartois-⁠Ako pour les éditions Picquier. On y découvre le parcours d’une femme subitement silencieuse qui retrouve goût à la vie par l’art de cuisiner. Un art de vivre pour « revivre » Rinco, la protagoniste principale du Restaurant de l’amour retrouvé, s’exprimant ici à la première personne du singulier, est âgée de vingt-cinq ans. Après une journée de travail intense dans le restaurant qui l’embauche, cette apprentie-cuisinière rentre chez elle … Continuer la lecture de « Le Restaurant de l’amour retrouvé d’Ogawa Ito, un authentique univers culinaire »

Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration

Copyright : Gallimard

Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que cette dernière (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith navigue dans les eaux du métissage. Elle tire ainsi son inspiration pour l’écriture de ses expériences littéraires (elle étudie la littérature anglaise à l’université de Cambridge) et humaines (attachée à sa double culture), et des expériences de vie de ses parents dont l’histoire insuffle à la romancière le couple formé par Archie et Clara au sein de Sourires de loup. Dans ce premier roman doté d’un humour franc, traduit de l’anglais vers le français par Claude Demanuelli, publié dans son édition princeps sous le titre White Teeth, Zadie Smith traite de … Continuer la lecture de « Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration »

Réveiller les lions d’Ayelet Gundar-⁠Goshen, le mystère entier de ce que réserve la vie

Copyright : Presses de la Cité

Dans son roman intitulé Réveiller les lions, Ayelet Gundar-⁠Goshen propose une réflexion sur la vie dans sa globalité, sur le chemin des éventualités auxquelles chacun·e doit faire face quotidiennement. Car, si aujourd’hui tout semble habituel et familier, qu’en sera-t-il demain ? La romancière traduite de l’hébreu par Laurence Sendrowicz offre ainsi une histoire originale, ne manquant pas d’humour, traitant d’un sujet pourtant sérieux au moyen d’un suspense absorbant. On découvre ici un style d’écriture fluide et pertinent, et un regard tranchant sur la société israélienne d’aujourd’hui. Le jour où tout bascule, comment réagir ? Ethan Green vit avec sa femme Liath et leurs deux garçons, Itamar et Yali, à Beer-⁠Shiva, une ville du district sud d’Israël. C’est un neurochirurgien respecté marié à une inspectrice … Continuer la lecture de « Réveiller les lions d’Ayelet Gundar-⁠Goshen, le mystère entier de ce que réserve la vie »

Ce qui reste de nos vies de Zeruya Shalev, une réflexion éloquente sur les liens familiaux

Copyright : Gallimard

Ce qui reste de nos vies est un roman de Zeruya Shalev paru en France au mois de septembre 2014 au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit de l’hébreu vers le français par Laurence Sendrowicz. Zeruya Shalev est une écrivaine israélienne née en 1959. Elle possède une maîtrise en Études bibliques et travaille en tant que rédactrice littéraire pour la maison d’édition Keshet. En septembre 2017, Zeruya Shalev est nommée Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres en France, et en décembre 2017 elle reçoit le prix WIZO pour son livre intitulé Douleur en français. Ce qui reste de nos vies évoque en quatrième de couverture une femme qui vit ses derniers jours et se … Continuer la lecture de « Ce qui reste de nos vies de Zeruya Shalev, une réflexion éloquente sur les liens familiaux »

La Tresse de Laetitia Colombani, trois femmes en quête d’émancipation

Copyright : Grasset

Dans son premier roman intitulé La Tresse, l’écrivaine française Laetitia Colombani, aussi actrice, scénariste et réalisatrice, conte le récit de trois femmes prêtes à bouleverser le monde tel qu’il existe. Ces protagonistes féminines que tout sépare, ne vivant pas sur le même continent, ne se rencontrent jamais mais sont liées par un même désir : s’assurer un meilleur lendemain dans une société qui leur est hostile. Trois femmes, trois pays, trois combats Smita vit en Inde dans le village de Badlapur. Elle fait partie de la communauté des Intouchables. Dans la hiérarchie des différents groupes de la société indienne, les Intouchables sont considéré·e·s comme « hors castes », comme des êtres impurs. Les personnes appartenant à cette communauté ont donc des métiers abjects, vivent avec … Continuer la lecture de « La Tresse de Laetitia Colombani, trois femmes en quête d’émancipation »

Encore de Hakan Günday, les dessous de l’immigration en Turquie

Copyright : Le Livre de Poche

Encore est un roman de Hakan Günday publié en France pour la première fois au mois d’août 2015 au sein des éditions Galaade. Intitulé Daha dans son édition princeps, cet ouvrage est traduit du turc vers le français par Jean Descat, et est disponible depuis mars 2017 au format poche au sein des éditions Le Livre de Poche. Hakan Günday est un écrivain turc né en Grèce en 1976 ayant étudié à Ankara et à Bruxelles. En 2011, il obtient le prix du Meilleur Roman de l’année en Turquie pour Az, un ouvrage que l’on retrouve en France avec le titre D’un extrême l’autre. Il est le récipiendaire du prix Médicis étranger 2015 pour Encore. Encore est un roman singulier traitant de la condition … Continuer la lecture de « Encore de Hakan Günday, les dessous de l’immigration en Turquie »

Love Story à l’iranienne de Jane Deuxard et Deloupy, des témoignages poignants

Copyright : Delcourt

Love Story à l’iranienne est un roman graphique de Jane Deuxard et Deloupy paru au mois de janvier 2016 dans la collection « Mirages » des éditions Delcourt. Jane Deuxard est le pseudonyme d’un couple de journalistes indépendants. Ce sont une femme et un homme qui se rendent de façon clandestine en Iran pour enquêter sur la vie des locaux. Cet anonymat leur permet de recueillir des témoignages poignants en toute discrétion, d’éviter la censure et de se protéger du gouvernement iranien qui pourrait les arrêter, les mettre en prison ou pire encore. Ils s’allient à l’illustrateur Deloupy pour offrir cette bande dessinée dont la portée est inestimable. Love Story à l’iranienne donne un aperçu des difficultés que rencontrent les Iraniens dans leur vie de … Continuer la lecture de « Love Story à l’iranienne de Jane Deuxard et Deloupy, des témoignages poignants »

Le Vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire de Jonas Jonasson, un centenaire plein de ressources

Copyright : Presses de la Cité

Le Vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire est le premier roman de l’écrivain suédois Jonas Jonasson. Il paraît en France au mois de mars 2011 aux éditions Presses de la Cité, et est traduit du suédois vers le français par Caroline Berg. Jonas Jonasson est un ancien journaliste reconverti à l’écriture. Il a longtemps travaillé pour la presse écrite avant de fonder sa propre boîte de médias en 1996. Il travaille dans cette société qu’il a créée durant sept années, jusqu’en 2003, date à laquelle il décide de mettre un terme à sa carrière pour des raisons de santé. Jonas Jonasson travaille dès lors sur l’écriture de son premier roman. C’est ainsi que sort en 2009 le roman intitulé Hundraåringen som klev ut genom … Continuer la lecture de « Le Vieux qui ne voulait pas fêter son anniversaire de Jonas Jonasson, un centenaire plein de ressources »

Holi, la fête indienne des couleurs

Copyright : Debashis Biswas

Chaque année, les Indien.ne.s célèbrent Holi, aussi appelé Phâlgunotsava ou la fête des couleurs, lors de la dernière pleine lune du mois de mars. Cette année, ce festival a donc eu lieu le 8 mars et a rassemblé l’ensemble de la population indienne dans les rues du pays. En quoi consiste Holi ? Holi symbolise l’arrivée du printemps : en Inde, on considère à cette période que le bien l’a emporté sur le mal. C’est une journée qui se manifeste dans la joie et la bonne humeur. Les enfants comme les adultes s’aspergent de poudres et d’eaux colorées pour chasser le mauvais sort et attirer les grâces souhaitées. L’espace d’une journée, la coutume veut que tout le monde participe aux célébrations en … Continuer la lecture de « Holi, la fête indienne des couleurs »