Chez nous de Louise Candlish, un foyer en cours de destruction…

Copyright : Sonatine

Le nombre de divorces et de séparations est en augmentation dans nos sociétés depuis les années 1980. Il est important, pour les couples mariés optant pour l’une de ces solutions, de définir les termes de ces dissolutions, notamment s’ils ont à leur charge des enfants – idéalement, le bien-être psychique de ces derniers doit être privilégié. Louise Candlish, écrivaine britannique née à Hexham en Angleterre, choisit d’exploiter cette thématique dans Chez nous, un thriller domestique atypique paru en France en mars 2020 au sein des éditions Sonatine, grâce à la traduction de Caroline Nicolas. Louise Candlish illustre en effet dans son roman les éventuelles situations dramatiques dans lesquelles peuvent se retrouver deux personnes ayant pourtant convenu ensemble d’un arrangement pour leurs … Continuer la lecture de « Chez nous de Louise Candlish, un foyer en cours de destruction… »

Genie et Paul de Natasha Soobramanien, une vive revisite de Paul et Virginie

Copyright : Gallimard

Genie et Paul est le premier roman de Natasha Soobramanien, écrivaine de nationalités anglaise et mauricienne. Il paraît en France au mois d’avril 2018 au sein de la collection « Continents noirs » des éditions Gallimard, et est traduit de l’anglais vers le français par Nathacha Appanah. Genie et Paul est une œuvre contemporaine qui rend subtilement hommage au texte classique du XVIIIe siècle écrit par Jacques-⁠Henri Bernardin de Saint-Pierre intitulé Paul et Virginie. Cet ouvrage est originellement paru chez Myriad Editions en 2012. L’histoire d’un départ qui bouleverse toute une famille Genie Lallan est une jeune femme de vingt-six ans emmenée d’urgence à l’hôpital à Londres à quatre heures du matin. Quand elle sort de son état d’inconscience, Genie a complètement perdu … Continuer la lecture de « Genie et Paul de Natasha Soobramanien, une vive revisite de Paul et Virginie »

La Fille du train de Paula Hawkins, un thriller aux retombées internationales

Copyright : Sonatine

La Fille du train est un roman de l’écrivaine britannique Paula Hawkins paru en France aux éditions Sonatine au mois de mai 2015. Il est traduit en langue française par Corinne Daniellot. Paula Hawkins naît et grandit au Zimbabwe. Diplômée de l’Université d’Oxford, elle travaille d’abord en tant que journaliste pendant quinze ans notamment pour The Times. Son premier ouvrage publié est un livre de non-fiction intitulé The Money Goddess. Il paraît en 2006 et offre une série de conseils d’ordre financier aux femmes. Le premier roman de Paula Hawkins s’intitule Confessions Of A Reluctant Recessionista. Il est édité en 2009 et sort sous son nom de plume Amy Silver. Avec ce pseudonyme, elle propose plusieurs romans de fiction romantique qui ne remportent pas un franc succès … Continuer la lecture de « La Fille du train de Paula Hawkins, un thriller aux retombées internationales »

Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration

Copyright : Gallimard

Sourires de loup est le premier roman de l’écrivaine anglaise Zadie Smith. Il paraît en 2000 sous le titre White Teeth et est publié en France l’année suivante dans la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard grâce à une traduction de Claude Demanuelli. Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que cette dernière (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith navigue dans les eaux du métissage. Elle tire ainsi son inspiration pour l’écriture de ses expériences littéraires (elle étudie la littérature anglaise à l’université de Cambridge) et humaines (attachée à sa double culture), des expériences de vie de ses parents dont l’histoire insuffle à la romancière le … Continuer la lecture de « Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration »

How to Stop Time de Matt Haig, ou comment accepter le poids du temps qui passe

Copyright : Hélium

How to Stop Time est un roman de Matt Haig paru en France au mois de mars 2019 aux éditions Hélium. Il est traduit de l’anglais vers le français par Valérie Le Plouhinec, et sa première de couverture est illustrée par Joëlle Jolivet. Matt Haig est un romancier et journaliste anglais né en 1975. Il est notablement connu pour avoir écrit l’ouvrage Reasons to Stay Alive, paru dans l’édition française avec le titre Rester en vie. Ce récit à caractère autobiographique revient sur son propre vécu en tant que personne dépressive, la façon dont il a retrouvé goût à la vie. Matt Haig est également l’auteur de Shadow Forest (2007) qui obtient le Nestlé Children’s Book Prize, The Radleys (2010), The Humans (2013), … Continuer la lecture de « How to Stop Time de Matt Haig, ou comment accepter le poids du temps qui passe »