Le « point de fuite », aussi connu sous l’expression anglophone vanishing point, est une méthode de composition employée en photographie qui vise à attirer l’œil vers un point précis de l’image. Ce point, paraissant de sorte en arrière-plan de la scène première, apporte de la perspective et de la profondeur à la prise de vue ; il est le lieu où convergent des lignes parallèles, dites « lignes de fuite », qui capturent l’attention. Elizabeth Brundage, traduite ici de l’anglais par Cécile Arnaud, choisit singulièrement d’employer ce procédé technique comme titre de son roman traitant de la disparition d’un homme. L’art de la photographie l’influence de fait dans ses choix d’écriture. Elizabeth Brundage définit en effet le cadre de son intrigue ainsi que ses « sujets », ses personnages, … Continuer la lecture de « Point de fuite d’Elizabeth Brundage, entre ombres et lumières »
New York
Sous cette étiquette sont rangés les articles et chroniques où il est question de l’État de New York.
Trajectoire de femme : Journal illustré d’un combat d’Erin Williams, une expérience de femme
Dans son roman graphique intitulé Trajectoire de femme, un livre traduit de l’anglais par Carole Delporte, Erin Williams raconte son expérience de femme avec une voix intransigeante. Alors qu’elle présente ce qui constitue banalement son quotidien new-yorkais, elle se remémore avec précision son alcoolisme, ses relations désastreuses avec les hommes et sa maternité que l’on pourrait qualifier, dans une certaine mesure, de « salvatrice ». Un regard intransigeant Dès les premières planches de sa bande dessinée, Erin Williams nous plonge en pleine immersion dans son quotidien : ses lecteur·rice·s se trouvent ainsi spectateur·rice·s des lieux traversés, des personnes croisées et des actions menées par la scénariste-illustratrice lors d’une de ses journées classiques, notamment au moment où elle prend la route pour son travail. En ce sens, … Continuer la lecture de « Trajectoire de femme : Journal illustré d’un combat d’Erin Williams, une expérience de femme »
L’Étranger dans la maison de Shari Lapena, entre réalité et faux-semblants…
L’Étranger dans la maison est un roman de Shari Lapena paru en France au mois de janvier 2019 aux éditions Presses de la Cité. Il est traduit en langue française par Valérie Le Plouhinec. Shari Lapena est une écrivaine canadienne d’expression anglaise. Elle travaille d’abord en tant qu’avocate puis en tant que professeure avant de se consacrer pleinement à l’écriture. Son premier roman Things Go Flying sort en 2007 et est suivi en 2011 de Happiness Economics. Shari Lapena connaît une notoriété accrue grâce à son troisième roman, s’illustrant pour la première fois dans le genre du thriller. Ce roman à suspense s’intitule The Couple Next Door et lui permet de figurer dans les listes des meilleures ventes au Canada et aux États-Unis. Titré Le Couple d’à … Continuer la lecture de « L’Étranger dans la maison de Shari Lapena, entre réalité et faux-semblants… »
La Boîte à musique de Mary Higgins Clark, une mélodie dont on ne peut se défaire…
La Boîte à musique est un roman de Mary Higgins Clark paru en France au mois de juin 2015 au sein de la collection « Spécial Suspense » des éditions Albin Michel. Il est traduit de l’anglais vers le français par Anne Damour, et est disponible dès janvier 2017 au format poche aux éditions Le Livre de Poche. Mary Higgins Clark est une écrivaine états-unienne prolifique née en 1927. Elle est à l’origine de cinquante-huit œuvres de littérature policière (dont certaines écrites en collaboration avec sa fille Carol Higgins Clark, d’autres avec la romancière Alafair Burke) et d’un mémoire intitulé Kitchen Privileges: A Memoir. Son cinquante-huitième ouvrage, I’ve Got My Eyes on You, est publié au mois de mai 2018 aux États-Unis chez Simon & Schuster. En France, on retrouve ce … Continuer la lecture de « La Boîte à musique de Mary Higgins Clark, une mélodie dont on ne peut se défaire… »
Le Couple d’à côté de Shari Lapena, une disparition inquiétante
Le Couple d’à côté est un roman de Shari Lapena paru en France aux éditions Presses de la Cité au mois de septembre 2017. Il est traduit de l’anglais vers le français par Valérie Le Plouhinec, et est disponible au format poche dès septembre 2018 chez Pocket. Shari Lapena est une écrivaine canadienne née en 1960. Elle exerce d’abord en tant qu’avocate et professeure d’anglais avant de se lancer dans l’écriture. Son premier roman, Things Go Flying, est publié en 2008 chez Brindle and Glass. Son deuxième roman Happiness Economics sort quatre ans plus tard. En 2016, The Couple Next Door devient un best-seller immédiat au Canada, aux États-Unis et certains pays d’Europe. Intitulé Le Couple d’à côté dans l’édition française, ce thriller permet à son auteure d’acquérir une … Continuer la lecture de « Le Couple d’à côté de Shari Lapena, une disparition inquiétante »
Girl In Translation de Jean Kwok, l’aspiration des personnes immigrées à une vie meilleure
Girl in Translation est le premier roman de Jean Kwok. Il paraît dans son édition princeps au mois d’avril 2010 chez Riverhead Books. Jean Kwok est une écrivaine de nationalités chinoise et états-unienne. Elle naît à Hong Kong et, avec sa famille, émigre vers les États-Unis alors qu’elle n’a que cinq ans. Elle a passé une partie de son enfance et adolescence à travailler dans une usine de fabrication de vêtements située dans le quartier de Chinatown à New York, dans le but d’aider ses parents à subvenir aux besoins de leur foyer[1]. Forte de cette expérience singulière, Jean Kwok travaille d’arrache-pied pour parvenir à s’inscrire à l’université. À un stade de son parcours scolaire, elle jongle avec quatre jobs différents pour … Continuer la lecture de « Girl In Translation de Jean Kwok, l’aspiration des personnes immigrées à une vie meilleure »