Les éditions Arthaud offrent en lecture deux ouvrages singuliers, d’expressions italienne et espagnole, pour leur rentrée littéraire 2022 ; ils sont composés par des auteur·es régulièrement publié·es par la structure éditoriale. Une rentrée étrangère La rentrée dite étrangère des éditions Arthaud nous propose de redécouvrir la plume de Paolo Rumiz et Zoé Valdés. Dans son ouvrage originellement publié en 2019, d’une terrible actualité néanmoins, Paolo Rumiz, traduit par Béatrice Vierne, se questionne sur le phénomène de globalisation en Europe. Il part de fait à la rencontre des disciples de Benoît de Nursie et observent leur mode de vie en abbaye pour mieux réfléchir à l’Européen·ne dit·e ultra-connecté·e d’aujourd’hui. Zoé Valdés, traduite par Aymeric Rollet, s’intéresse ici à la figure de Paul Gauguin, peintre du XIXe siècle dont l’œuvre est … Continuer la lecture de « Rentrée littéraire 2022 – Arthaud »
Béatrice Vierne
Béatrice Vierne est une traductrice littéraire française née en 1946. Elle traduit essentiellement de l’anglais et de l’italien vers le français, notamment les œuvres d’Anne Rice, Paolo Rumiz, Elizabeth Gaskell, Edward Behr et Ron Rash.