Le « point de fuite », aussi connu sous l’expression anglophone vanishing point, est une méthode de composition employée en photographie qui vise à attirer l’œil vers un point précis de l’image. Ce point, paraissant de sorte en arrière-plan de la scène première, apporte de la perspective et de la profondeur à la prise de vue ; il est le lieu où convergent des lignes parallèles, dites « lignes de fuite », qui capturent l’attention. Elizabeth Brundage, traduite ici de l’anglais par Cécile Arnaud, choisit singulièrement d’employer ce procédé technique comme titre de son roman traitant de la disparition d’un homme. L’art de la photographie l’influence de fait dans ses choix d’écriture. Elizabeth Brundage définit en effet le cadre de son intrigue ainsi que ses « sujets », ses personnages, … Continuer la lecture de « Point de fuite d’Elizabeth Brundage, entre ombres et lumières »
Cécile Arnaud
Cécile Arnaud est une traductrice littéraire française née en 1967. Diplômée de l’Institut d’études politiques de Paris et titulaire d’une maîtrise d’anglais, elle travaille plusieurs années dans l’édition avant de se consacrer à la traduction littéraire. Elle est la récipiendaire du prix Baudelaire 2011 pour sa traduction d’Une si longue histoire d’Andrea Levy.
Cécile Arnaud traduit essentiellement de l’anglais vers le français, notamment les œuvres de Harlan Coben, Robert Littell, Katherine Mosby, Elizabeth Jane Howard, Alice McDermott, Gerald Durrell, Ken Follett et Elizabeth Brundage.