Née en 1975 d’une mère jamaïcaine ayant immigré en Angleterre six années avant sa naissance et d’un père anglais plus âgé que cette dernière (de presque trente ans son aîné), Zadie Smith navigue dans les eaux du métissage. Elle tire ainsi son inspiration pour l’écriture de ses expériences littéraires (elle étudie la littérature anglaise à l’université de Cambridge) et humaines (attachée à sa double culture), et des expériences de vie de ses parents dont l’histoire insuffle à la romancière le couple formé par Archie et Clara au sein de Sourires de loup. Dans ce premier roman doté d’un humour franc, traduit de l’anglais vers le français par Claude Demanuelli, publié dans son édition princeps sous le titre White Teeth, Zadie Smith traite de … Continuer la lecture de « Sourires de loup de Zadie Smith, un regard incisif sur l’immigration »
Claude Demanuelli
Claude Demanuelli est une écrivaine, linguiste et traductrice littéraire française. Elle enseigne longtemps la théorie de la traduction et traduit essentiellement de l’anglais vers le français, notamment les œuvres de Nadeem Aslam, Michael Cox, Susan Minot, Arundhati Roy, Zadie Smith, Muriel Spark, Rose Tremain, John Updike et Virginia Woolf. Elle reçoit en 2010 le prix Baudelaire de la Traduction de la Société des Gens de Lettres.
Claude Demanuelli est l’auteure de :
- Points de repère : Approche interlinguistique de la ponctuation français-anglais (CIEREC, 1987)
- Lire et traduire : Anglais-français, avec Jean Demanuelli (Masson, 1990)
- La Traduction : Mode d’emploi – Glossaire analytique, avec Jean Demanuelli (Masson, 1995)
- Réussir l’analyse grammaticale et la version : Initiation et méthodologie, avec Claire Marre (Ellipses, 1998)