Encore est un roman de Hakan Günday publié en France pour la première fois au mois d’août 2015 au sein des éditions Galaade. Intitulé Daha dans son édition princeps, cet ouvrage est traduit du turc vers le français par Jean Descat, et est disponible depuis mars 2017 au format poche au sein des éditions Le Livre de Poche. Hakan Günday est un écrivain turc né en Grèce en 1976 ayant étudié à Ankara et à Bruxelles. En 2011, il obtient le prix du Meilleur Roman de l’année en Turquie pour Az, un ouvrage que l’on retrouve en France avec le titre D’un extrême l’autre. Il est le récipiendaire du prix Médicis étranger 2015 pour Encore. Encore est un roman singulier traitant de la condition … Continuer la lecture de « Encore de Hakan Günday, les dessous de l’immigration en Turquie »
Jean Descat
Jean Descat est un traducteur littéraire français né en 1931, décédé en 2019. Il exerce longtemps en tant que professeur de langues et de littératures slaves ; ses domaines de prédilection sont le russe et le serbo-croate. Dès les années 1970, il traduit du serbo-croate vers le français les œuvres d’Ivo Andriċ, Milorad Paviċ, Branimir Šċepanoviċ et Srdjan Valjareviċ.
Jean Descat s’intéresse peu à peu à la Turquie, à la communauté turque. Les Balkans ayant séjourné longtemps dans l’Empire ottoman, il trouve des similitudes fortes entre la culture serbe et la culture turque qu’il choisit d’étudier. Dès 2006, il traduit essentiellement du turc vers le français, notamment les œuvres de Nedim Gürsel, Aslı Erdoğan, Hakan Günday et Murathan Mungan.