Toni Morrison s’exprime sur les raisons qui l’ont poussée à écrire son premier roman dans l’avant-propos de The Bluest Eye. L’écrivaine se rappelle encore, non sans émotions, du souhait d’une de ses amies noires américaines d’école primaire : cette dernière aurait préféré « avoir les yeux bleus ». Ce souhait exprimé de manière si banale fut d’une violence sans pareille pour la jeune enfant qu’elle était alors. Elle voulut compatir aux sentiments de sa camarade de classe mais entra dans une colère, certes tue, mais terrible. Jusque-là, jamais elle n’avait considéré avec attention la notion de beauté et la question du regard de l’autre. Elles lui sembleront essentielles dès lors. Elles lui sembleront, surtout, étroitement liées. Vingt années plus tard elle commence l’écriture de ce … Continuer la lecture de « The Bluest Eye de Toni Morrison, une construction sociale de la beauté, de la « norme » »
Jean Guiloineau
Jean Guiloineau est un traducteur, historien, nouvelliste et biographe français né en 1939. Diplômé d’une licence ès lettres, il est longtemps chargé de cours à l’Université Paris VIII et président des Assises de la traduction littéraire à Arles.
Jean Guiloineau traduit de l’anglais vers le français les œuvres et textes de Nelson Mandela, Nadine Gordimer, Toni Morrison, Salman Rushdie, Angela Carter, Ian McEwan, Leonard Cohen et Susan Sontag.