Les éditions Actes Sud offrent en cette rentrée littéraire 2021 une sélection diversifiée d’ouvrages d’expression française et d’expression dite « étrangère », des ouvrages aux protagonistes évoluant dans différents milieux, lieux et époques. Une rentrée française Marin Fouqué, dont le premier roman intitulé 77 est remarqué par la critique, s’intéresse dans G. A. V. à une nuit hors du commun : des coups de feu ont été entendus dans les grandes tours ; de sorte, tout son petit monde se retrouve en garde à vue. Cet ensemble humainement hétéroclite illustre la réalité de la société française, où les conditions de vie de certain·e·s sont mésestimées, où les préjugés vont bon train, où les plus jeunes sont en mal de considération. Dans Et pourtant ils existent, Thierry Froger raconte … Continuer la lecture de « Rentrée littéraire 2021 – Actes Sud »
Rosie Pinhas-Delpuech
Rosie Pinhas-Delpuech est une éditrice, traductrice littéraire et écrivaine française née en 1946 à Istanbul. Elle baigne dès son plus jeune âge dans un mélange de cultures induit par son cadre familial et son lieu de vie : son père est francophone, sa mère germanophone, sa famille judéo-espagnole ; elle grandit en Turquie. Après des études de lettres et de philosophie, elle enseigne longtemps ces deux disciplines, notamment dans des lycées et universités d’Israël.
Rosie Pinhas-Delpuech est la responsable de la collection « Lettres hébraïques » de la maison d’édition Actes Sud. Elle a ainsi traduit de l’hébreu vers le français les œuvres de Yaakov Shabtaï, Itzhak Orpaz, Ronit Matalon, Orly Castel-Bloom, Yaël Neeman, Yishaï Sarid et Nano Shabtaï. Elle traduit aussi ponctuellement de l’anglais et du turc vers le français. Elle est la récipiendaire du prix de littérature Alberto Benveniste en 2014 pour l’ensemble de son travail.
Rosie Pinhas-Delpuech est l’auteure de :
- L’Orthographe (Albin Michel, 1982)
- Insomnia : Une traduction nocturne (Actes Sud, 1998)
- Suite byzantine (Bleu autour, 2003)
- Anna : Une histoire française (Bleu autour, 2007)
- L’Angoisse d’Abraham (Actes Sud, 2016)
- Le Typographe de Whitechapel : Comment Y. H. Brenner réinventa l’hébreu moderne (Actes Sud, 2021)