Dans son deuxième roman intitulé Nous, les Allemands, Alexander Starritt, traduit de l’anglais par Diane Meur, relate le parcours d’un ancien soldat allemand durant la Seconde Guerre mondiale. Il choisit pour ce faire d’imaginer la longue lettre qu’adresse cet homme d’âge mûr à son petit-fils de nationalité britannique afin de lui parler du « vrai courage », une lettre qui traite finalement de mémoire et culpabilité tout en décrivant les atrocités de la guerre, et confronte les notions de responsabilité individuelle et honte collective. Une mémoire oubliée Quand il entreprend l’écriture de sa lettre, Meissner n’a pas vu Callum depuis près de dix-sept mois. Il espère toutefois que son petit-fils n’est pas défait par leur dernière conversation : Callum a exprimé son désir d’« entendre [les] … Continuer la lecture de « Nous, les Allemands d’Alexander Starritt, un difficile rapport à l’Histoire »
Première sélection du prix Médicis Étranger 2022
La première sélection du prix Médicis étranger 2022 se compose de douze titres.
- Les Secrets de la force surhumaine d’Allison Bechdel, traduction de Lili Sztajn
- Mal d’époque de María Sonia Cristoff, traduction d’Anne Plantagenet
- Euphorie d’Elin Cullhed, traduction d’Anna Gibson
- Requiem de Gyrðir Elíasson, traduction de Catherine Eyjólfsson
- Le Rocher blanc d’Anna Hope, traduction d’Élodie Leplat
- Les Abeilles grises d’Andreï Kourkov, traduction de Paul Lequesne
- La Ville des vivants de Nicola Lagioia, traduction de Laura Brignon
- Arpenter la nuit de Leila Mottley, traduction de Pauline Loquin
- Nous, les Allemands d’Alexander Starritt, traduction de Diane Meur
- En mémoire de la mémoire de Maria Stepanova, traduction d’Anne Coldéfy-Faucard
- Le Magicien de Colm Tóibín, traduction d’Anna Gibson
- L’Autobiographie de Teddy d’Allen S. Weiss, traduction de Jean-François Allain