Héritage de Miguel Bonnefoy, un siècle de migrations

Copyright : Rivages

Miguel Bonnefoy s’intéresse particulièrement aux notions de migration, d’héritage et de transmission dans ses écrits. Il compose à cet égard une œuvre littéraire singulière dans laquelle on retrouve ces thématiques qui lui sont chères : ses deux premiers romans – Le Voyage d’Octavio (Rivages, 2015) et Sucre noir (Rivages, 2017) – illustrent chacun à leur façon la richesse de ses réflexions sur le patrimoine culturel d’un peuple et sa mémoire. L’écrivain poursuit ses explorations littéraires à travers l’histoire réinventée de son trisaïeul paternel, tavernier français ayant immigré au Chili en quête de meilleurs lendemains. Héritage constitue de la sorte un roman contemporain, aux multiples « héros » confrontés à l’Histoire. Ce texte, empreint de réalisme magique, est construit à partir des légendes familiales et … Continuer la lecture de « Héritage de Miguel Bonnefoy, un siècle de migrations »

Le Voyage d’Octavio de Miguel Bonnefoy, une fable fantastique au cœur du Venezuela

Copyright : Rivages

Écrivain né à Paris d’une mère vénézuélienne et d’un père chilien, Miguel Bonnefoy grandit au Venezuela et au Portugal, puis étudie les lettres modernes françaises dans une université parisienne. Il est ainsi baigné dès son plus jeune âge dans un ensemble de cultures différentes et son style d’écriture reflète son métissage culturel ; l’espagnol est sa langue de cœur, le français devient sa langue d’écriture. Il crée à partir de ces deux environnements linguistiques un nouveau langage empreint de poésie, à mi-chemin entre érudition classique – s’inspirant volontiers de Gustave Flaubert pour son phrasé – et réalisme magique – influencé par la poésie d’Andrés Eloy Blanco et Gustavo Pereira. Infusant de la sorte son premier roman intitulé Le Voyage d’Octavio d’un … Continuer la lecture de « Le Voyage d’Octavio de Miguel Bonnefoy, une fable fantastique au cœur du Venezuela »

Sucre noir de Miguel Bonnefoy, à la recherche du véritable trésor

Copyright : Rivages

Écrivain franco-vénézuélien né en 1986, Miguel Bonnefoy offre en son deuxième roman intitulé Sucre noir une réflexion philosophique sur ce qu’est le véritable trésor d’une vie. À ce titre, il revisite l’existence du pirate britannique Henry Morgan (≈1635-1688) pour mieux conter le destin de ses personnages en quête d’opulence. Il compose à travers leur histoire une allégorie subtile sur la situation conflictuelle du Venezuela, pays du bassin caribéen dont les réserves de pétrole sont parmi les plus importantes au monde. Une légende de pirates Le prologue de Sucre noir présente la légende réinventée du pirate Henry Morgan. Cet illustre capitaine et son équipage ont navigué ensemble toutes les mers. Ils ont affronté de terribles tempêtes, ont combattu de bien nombreux adversaires, … Continuer la lecture de « Sucre noir de Miguel Bonnefoy, à la recherche du véritable trésor »

Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires

Copyright : Gallimard

Le Chanteur de tango est un roman de Tomás Eloy Martínez paru en France en janvier 2006 au sein de la collection « Du monde entier » des éditions Gallimard. Il est traduit de l’espagnol vers le français par Vincent Raynaud, et est disponible au format poche dès juillet 2007 au sein de la collection « Folio ». Tomás Eloy Martínez est un journaliste, scénariste et écrivain argentin né en 1934. Diplômé de l’université de Tucumán en littérature anglaise et latino-américaine, il travaille d’abord pour des magazines locaux dont La Nación et Primera Plana, avant de s’illustrer également dans le domaine du reportage à Paris en 1969 et 1970. Il s’éteint en 2010 âgé de soixante-quinze ans. Le Chanteur de tango propose la découverte d’un … Continuer la lecture de « Le Chanteur de tango de Tomás Eloy Martínez, les rues de Buenos Aires »

Les Mille Talents d’Eurídice Gusmão de Martha Batalha, une femme invisible…

Copyright : Denoël

Les Mille Talents d’Eurídice Gusmão est le premier roman de l’écrivaine brésilienne Martha Batalha. Il paraît en France au mois de janvier 2017 au sein des éditions Denoël. Il est traduit en langue française par le romancier Diniz Galhos. Les Mille Talents d’Eurídice Gusmão offre une lecture cadencée dans laquelle on retrouve le Brésil du début du XXe siècle. On y découvre un pays où l’assujettissement des femmes est encore bien présent. Des femmes qui pourtant ne rêvent que d’une chose : échapper à leur réalité et profiter de leur vie telle qu’elles l’entendent. Ces femmes veulent exister et se sentir importantes… mais cette indépendance tant désirée semble impossible en marge d’une société patriarcale. L’invisibilité des femmes du siècle passé Eurídice Gusmão Campelo est … Continuer la lecture de « Les Mille Talents d’Eurídice Gusmão de Martha Batalha, une femme invisible… »