Le groupe SPCK, le plus grand éditeur chrétien indépendant du Royaume-Uni, a annoncé son intention d’adapter l’ouvrage d’Eugene Peterson La Bible des messages : La Bible en langage contemporainpublié pour la première fois par NavPress en 2003, pour les lecteurs britanniques. La nouvelle édition intégrera l’anglais américain de Peterson à l’anglais britannique.
SPCK (la Society for Promoting Christian Knowledge) a acquis les droits mondiaux du titre et investit trois ans dans le projet. L’édition britannique, qui sera publiée d’ici 2029, sera développée en étroite collaboration avec NavPress, ainsi qu’avec Tyndale House et Peterson’s Estate, a déclaré Wendy Grisham, PDG adjointe de SPCK.
L’édition américaine originale de Le Message, une version paraphrasée de la Bible, s’est vendue à plus de 20 millions d’exemplaires dans le monde, selon le SPCK. Peterson, décédé en 2018, a souvent déclaré que la réécriture des textes traditionnels était un choix pastoral. Il a vu des lecteurs qui avaient du mal avec les traductions mot à mot des Bibles traditionnelles à partir de langues anciennes adopter une Bible qui leur parlait de manière nouvelle, directe et accessible.
C’est exactement ce que disent les dirigeants du SPCK PW ils proposent de le faire – avec un accent britannique.
Rob Hare, éditeur de la Bible pour SPCK Group, a déclaré qu’il voyait deux publics cibles pour l’édition « revitalisée et anglicisée » à un moment où les ventes de Bibles atteignent des niveaux records au Royaume-Uni.
Il y a des gens qui aiment déjà la version américaine du livre et qui, prédit-il, « seront ravis d’une nouvelle version britannique ». Mais le SPCK lorgne également « de nombreux nouveaux lecteurs de la Bible, en particulier les jeunes hommes, en particulier les jeunes de la génération Z, qui, espérons-le, adopteront Le message en tant que compagnon de la Bible, on leur a dit qu’ils devaient la lire », a déclaré Hare, qui dirige l’équipe du projet.
Choisir les changements
Le titre provisoire de l’édition britannique est actuellement Le message : édition anglicisée.
Étant donné que le projet en est encore à ses balbutiements, il n’y a pas d’exemples spécifiques de nouveaux choix de mots à partager, mais SPCK a déclaré que chaque changement proposé sera examiné par la succession de Petersen, NavPress et des théologiens consultants.
Mais Hare et Grisham ont pu proposer PW un aperçu de leur approche. Il y a des petites choses susceptibles d’être substituées dans le texte, comme remplacer « robinets » par « robinets », « détritus » par « ordures » ou « coq » par « coq ». Et là où Peterson utilise des idiomes typiquement américains comme, disons, « un centime par douzaine », des substitutions seront effectuées.
Bien entendu, certains changements nécessiteront une discussion plus approfondie. Par exemple, là où la version King James contient une ligne dans la prière du Notre Père (Matthieu 6 : 11), « Donnez-nous aujourd’hui notre pain quotidien », la version de Peterson est « Gardez-nous en vie avec trois repas carrés. » Grisham a déclaré que l’équipe « réfléchit toujours à la façon dont nous allons adapter cela – il y a beaucoup de gens maintenant qui ne reçoivent pas trois repas carrés, et ils ont toujours de la chance ».
« Nous ne changeons pas pour le changement », a ajouté Hare. Il a souligné une ligne du texte original de Peterson qu’il considère comme un joyau : Dans Matthieu 11 : 28-30, où Jésus promet que ceux qui sont fatigués pourront se reposer en lui, Le message L’original dit qu’il promet aux croyants qu’ils « apprendront les rythmes informes de la grâce ». Et c’est ce qui sera également indiqué dans l’édition de SPCK.
« C’est la ligne que nous essayons de suivre : éditer là où cela est nécessaire pour que le texte fonctionne avec la langue britannique sans trop perdre de la merveilleuse traduction originale et unique de Peterson », a déclaré Hare. PW.
Maintenant que SPCK a les droits, Grisham dispose d’une longue liste de produits, tels que des guides d’étude et des dévotions, qui peuvent en découler. « J’ai des visions de nous en faisant une version audio à un moment donné et en demandant à un rappeur fantastique de rapper les Psaumes, et à différentes voix de faire des morceaux de l’Ecclésiaste, parce que c’est tellement beau pour moi », a-t-elle déclaré. L’équipe a déjà rassemblé des célébrités telles que la pop star et auteur-compositeur-interprète de gospel Yazz.
Olivia Eldredge, qui a édité La Bible des messages pour NavPress, a déclaré dans l’annonce du SPCK qu’avec cette version britannique, Peterson « deviendrait un pasteur pour le monde ».