L’Université de Georgia Press a lancé des littératures en langue africaine dans la traduction, une nouvelle série de traductions anglaises d’œuvres classiques et contemporaines écrites à l’origine dans des langues africaines autochtones. Christopher Ernest Ouma, professeur agrégé d’anglais à l’Université de Duke, et Alexander Fyfe, professeur adjoint de littérature comparative et d’études africaines à l’Université de Géorgie, seront en train de séduire la série.
La liste inaugurale comprend cinq titres prévus pour la publication à partir du printemps 2026: Le fou par Ignace T. Mabasa, traduit du Shona; Laissé derrière par Ntšeliseng ‘Maschele Khaketla, traduit du Sesotho; et trois titres traduits du Kiswahili: Les hirourtis d’os par Ali Hilal Ali, Ils sont nous par Katama Mkangi, et Nouveau virus par Halfani Sudy.
« Nous voulons créer un lieu durable pour les traductions de l’écriture en langue africaine qui mettent des textes à la disposition des lecteurs anglophones tout en contribuant positivement et de manière responsable aux écosystèmes de publication et de traduction qui soutiennent déjà l’écriture africaine », a déclaré Fyfe, dans un communiqué. OUMA a ajouté: «Le moment est venu pour une initiative qui publie et promeut les œuvres essentielles de la littérature mondiale écrites dans les langues africaines.