Dans le cadre de son projet de thèse avant d’obtenir son diplôme du programme Center for Publishing, Writing, and Media de la School of Professional Studies de l’Université de New York ce printemps, Aananth Daksnamurthy a examiné les moyens de donner une plus grande visibilité à la littérature sud-asiatique dans le monde entier. Ce projet universitaire est désormais devenu Two Shores Press, qui publiera son premier livre fin septembre. Vivaranaï, la traduction tamoule du roman suédois Détails (Les détails) de Ia Genberg. Le roman a été sélectionné pour le prix international Booker en 2024.
Pour faire la transition entre la salle de classe et le monde des affaires, Daksnamurthy a bénéficié de l’aide du programme d’accélération indépendant d’Ulysses Press, basé à Brooklyn. Keith Riegert, PDG d’Ulysses, a déclaré qu’Ulysses avait travaillé avec quelques autres startups indépendantes pour les aider à se faire une place dans le secteur de l’édition. En plus du rôle de Riegert en tant que conseiller de Two Shores, les livres du nouvel éditeur seront distribués aux États-Unis par le distributeur d’Ulysses, Simon & Schuster.
Daksnamurthy, qui est traducteur entre le tamoul et l’anglais, est de retour en Inde pour superviser le lancement de Two Shores. Avant de rédiger sa thèse, Daksnamurthy a mené une étude autodirigée sur le marché de l’édition dans le sous-continent indien.
« Notre objectif principal est de faire passer la littérature sud-asiatique des périphéries locales et régionales à une diffusion mondiale », a déclaré Daksnamurthy à propos de l’objectif de Two Shores. « Nous aspirons à voir une représentation accrue de la littérature sud-asiatique dans les nominations aux grands prix littéraires, les listes de best-sellers, les sélections des clubs de lecture et les grands contrats d’édition. »
Two Shores commence avec la fiction littéraire, mais s’étendra bientôt à d’autres segments, notamment les livres pour enfants. Riegert encourage Daksnamurthy à constituer sa liste le plus rapidement possible avec un objectif de six livres en 2025 avant de passer à 12 titres par an. « Il a pris un bon départ », a déclaré Riegert. « Il a réuni une excellente sélection de livres. » La liste des éditeurs sera un mélange de traductions en anglais d’œuvres tamoules et d’autres œuvres d’Asie du Sud-Est, ainsi que de publications originales en tamoul.
Andrea Chambers, doyenne associée du Centre d’édition, d’écriture et de médias de l’Université de New York (NYU SPS), a déclaré qu’elle n’était pas surprise que Daksnamurthy ait pu transformer une vision en réalité.
« Aananth a fait preuve de qualités de leadership et d’une passion pour l’édition qui ont culminé dans son projet de thèse Capstone, un plan soigneusement élaboré pour développer et élever la littérature sud-asiatique à l’échelle mondiale », a déclaré Chambers dans un communiqué. « Nous sommes impatients de voir Aananth transformer un exercice universitaire en un rêve et une réalité qui profiteront à son pays et à l’édition à l’échelle internationale. »